Beschreibung
A aquisição do português como língua pluricêntrica com as variedades de Portugal e do Brasil, as variedades linguísticas da África Lusófona e da Ásia, e como língua estrangeira e língua de herança ensinadas na Alemanha, Áustria e Suíça apresenta aos professores e aprendentes desafios complexos. As contribuições neste volume emergiram do diálogo interdisciplinar de investigadores e professores das áreas da linguística e da pesquisa em aquisição de línguas, língua segunda, línguas estrangeiras / didática. Combinam perspetivas lusófonas de diferentes continentes e perspetivas europeias sobre o português como língua primeira e segunda, língua de herança e língua estrangeira. Nesse quadro, os autores lançam luz sobre uma grande variedade de contextos de ensino-aprendizagem, refletindo, por um lado, a inserção institucional do ensino e, por outro, as diferentes línguas de partida e de referência, biografias, motivação e níveis de competência linguística dos atores.
Autorenportrait
Dr. Cornelia Döll ist Wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Romanistik der Universität Leipzig. Dr. Christine Hundt war Wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Romanistik der Universität Leipzig. Prof. Dr. Daniel Reimann ist Inhaber des Lehrstuhls für die Didaktik der Romanischen Sprachen an der Universität Duisburg-Essen.
Inhalt
Prefácio
I. O Português como Lingua de Heranca e Lingua Estrangeira no espaco de lingua alema - empiria, teoria e prática da sala de aula
Alunos com antecedentes familiares lusófonos no ensino do português. Resultados de um estudo piloto de pesquisa qualitativa (Daniel Reimann)
Heterogeneidade linguistica e cultural no ensino bilingue na Escola Europeia Oficial de Berlim: Como é tratada a heterogeneidade no ensino da lingua portuguesa como lingua parceira e nas disciplinas ministradas em português? (Henrick Stahr)
"Para nao perder a minha lingua" - Motivos para a aprendizagem do Português como Lingua de Heranca em Viena (Irene Fally / Christina Märzhäuser)
Ensinar Português Lingua de Heranca na Suica (Maria de Lurdes Goncalves)
O papel das Comunidades de Práticas no aprendizado nao-formal do Português como Lingua de Heranca: um estudo de caso (Juliane Costa Wätzold)
"Viajar pela lingua"- Heterogeneidade e diferenciacao nas aulas de Português como Lingua Estrangeira (Leonor Paula Santos)
O aprendizado informal no desenvolvimento das competências linguisticas do português como lingua estrangeira pluricêntrica (Rosane Werkhausen)
II. O português como L1, L2 e lingua de contato no espaco lusófono - empiria, teoria e prática da sala de aula
A lingua de origem, a que cresci a falar, a que me faz feliz só de ouvir: imagens das linguas e ensino-aprendizagem do Português L2 (Ermelinda Mapasse / Ana Catarina Monteiro)
O perfil sócio-linguistico e motivacional dos estudantes que escolheram o curso de Licenciatura em Ensino de Português na Universidade Pedagógica de Nampula (Isidro António Samo Chongola)
O ensino-aprendizagem da Lingua Portuguesa num contexto multilingue de Mocambique: o professor como foco de mestria e conflitos quanto à integracao de novas estruturas sintáticas (José Rafael Maússe)
Ensino contextualizado de Lingua Portuguesa em Timor-Leste: da teoria à prática (Karin N. R. Indart)
Estilos de aprendizagem no triángulo lusófono: Proposta de uma didática intersticial (Manfred F. Prinz)
Os gêneros digitais em um contexto formal de aprendizagem (Ana Teresinha Elicker / Débora Nice Ferrari Barbosa / Rosemari Lorenz Martins)
Professora Marineuza Plaster Waiandt: guardia da lingua e da cultura pomerana (Claudete Beise Ulrich / Edineia Koeler / Erineu Foerste)
III. O Português como Lingua Estrangeira pluricêntrica no espaco internacional - norma, uso e consciência da linguagem
Português, lingua pluricêntrica. Variacao e ensino: diferentes variedades, diferentes públicos (Isabel Margarida Duarte)
Os pronomes obliquos no ensino do Português como Lingua Estrangeira a alunos adultos - a questao do Português Europeu e do Português Brasileiro (Cornelia Döll / Christine Hundt / Sebastian Stange)
Acessos ao português como lingua terciária (L3) - falada por poliglotas em linguas românicas (Christian Koch)
Divergências no dominio dos tempos verbais entre o Português Europeu e o Português Brasileiro como desafio no ensino do Português como Lingua Estrangeira e Lingua Nao Materna (Benjamin Meisnitzer)