0

Jacques Derrida y la traducción

Nuevas perspectivas para la traductología deconstructiva

Erschienen am 30.12.2024
CHF 79,00
(inkl. MwSt.)
UVP

Lieferbar in ca. 5 Arbeitstagen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9781803743356
Sprache: Spanisch
Format (T/L/B): 21.0 x 14.0 cm

Beschreibung

El presente libro se plantea como el primer estudio diacrónico y panorámico sobre el pensamiento de la traducción de Jacques Derrida. Recorriendo tanto algunas de sus obras más relevantes como textos más desconocidos o de difícil acceso, este trabajo permite atravesar su pensamiento alrededor de la traducción. A su vez, se exploran otros conceptos derridianos relevantes para ensanchar los horizontes de la traductología, como el acontecimiento, la hauntología, las lógicas de lo im-posible o la hospitalidad. En paralelo, esta obra empieza a trazar el mapa de la traductología deconstructiva, recoge las herencias y aportaciones más relevantes de las últimas cinco décadas y plantea las posibilidades que tiene esta línea de pensamiento en el panorama actual de las humanidades. Con una propuesta híbrida entre la traductología y la filosofía, esta obra arroja una luz nueva sobre el proyecto deconstructivo, atravesado por los espectros del «más de una lengua» y por la incesante labor de traducción.

Autorenportrait

Núria Molines-Galarza es doctora en Lingüística Aplicada, Literatura y Traducción, docente de la Universitat de València. Investiga sobre las relaciones de la traducción con la deconstrucción, el género y la literatura, dirige la revista Asparkía. Ha traducido más de 70 obras literarias y ha recibido el premio Ángel Crespo de Traducción.

Weitere Artikel aus der Kategorie "Sprachwissenschaft"

Alle Artikel anzeigen