Beschreibung
So vielfältig die menschlichen Sprachen sind, so unterschiedlich sind die Weisen, wie in ihnen Tierlaute wiedergegeben werden. Aber heißt das auch, dass die Tiere sich untereinander nicht verstehen können? Und die Menschen? Mit Humor,Weltgewandtheit und feinem Gespür für sprachlichen Hintersinn führt Michael Stavaric durch die Klippen tierischer und menschlicher Kommunikation. Seine Geschichten und Gedichte erzählen von Unterschieden und Gemeinsamkeiten und davon, dass es nicht immer nur darauf ankommt, dieselbe Sprache zu sprechen, um einander zu verstehen. Hinreißend bebildert und mit anschaulichen Icons, Karten und Schautafeln versehen von der vielfach ausgezeichneten Kinderbuchillustratorin Renate Habinger. Leseprobe: Monika, die zum Frühstück gern Honig mag, steht auf am Morgen, holt Butter, Milch, weckt ihre Mutter, während draußen vor dem Fenster der Hahn kräht: kikeriki. Monika versteht, ihre Mutter nie. Monika kennt Hähne, die tragen eine Mähne, einer noch bunter als Nachbars Hund Günther, der in einen Farbtopf fiel. In Frankreich lebt ein Hahn, der heißt Nico, ganz frech kräht er: cocorico, cocorico. Sein maltesischer Kollege, der Schnabel spitz, stolziert im Gelege, heißt Fritz, ququququ trällert er, sehr ungewöhnlich. In Schweden hingegen, da stehen die Hähne im Schnee, davor ein paar Schwäne, ringsum Hennen, eine dabei: Berta aus Bremen. Nicht auf den Schnabel gefallen, lernt Schwedisch, nicht Schwäbisch: kuckeliku. In Island, las Monika, da essen Hähne gern Muscheln, mit viel Sauce Tartare, sie nuscheln: gaggalagu. In England wieder, da gibt es kaum Schwemmland, viel Flieder und Regen und Klippen und Nebel und Felsen spitz, da müssen die Hähne weit in die Runde spähen, dass ja kein Unglück passiert. Sie lehnen am Stock, trompeten, wenn jemand zu stürzen droht: cockadoodledoo cock cock! Renate Habinger Michael Stavaric Pressestimmen: 'Dieses Buch leistet einen Beitrag zur Artenverständigung. ein Grund mehr., dieses wundersam verschrobene Buch zu lesen, das spielerisch in die Fülle der Sprachen einführt.' Felix Müller, Die Welt 'Michael Stavaric dekonstruiert Reime und montiert sie comicartig zu einer skurrilen Weltreise. Gaggalagu, eine Wanderung durch Tierlaute von England bis Indonesien und durch Buchstaben von Aal bis Zett.' Die Presse
Autorenportrait
Michael Stavaric, geboren 1972 in Brno (heutiges Tschechien), lebt als freier Schriftsteller, Übersetzer und Ghost-Writer in Wien. Studium der Bohemistik und Publizistik an der Universität Wien. Er veröffentlichte den Roman 'stillborn', Residenz 2006, und die Gedichtbände 'Tagwerk.Landnahme.Ungelenk', G&R-Kunstprojekt, BKA 2002, und 'Flügellos', Edition va Bene 2000. Bei kookbooks erschien 2004 die Prosa 'Europa. Eine Litanei'. Für seine literarischen Arbeiten wurde Michael Stavaric 2002 bei der International Poetry Competition Dublin, 2003 mit dem Literaturpreis der Akademie Graz und 2006 mit dem Publikumspreis beim Literaturfestival Wortspiele München ausgezeichnet. Renate Habinger, geboren 1957, seit 1975 freischaffend tätig, lebt in Oberndorf/Melk, wo sie die Papierwerkstatt 'Schneiderhäusl' betreibt. Für ihre Illustrationen erhielt sie zahlreiche Auszeichnungen, zuletzt unter anderem 2005 den Illustrationspreis zum Kinderbuchpreis der Stadt Wien, 2004 eine Nominierung zum deutschen Jugendliteraturpreis und 2000 den Österreichischen Preis für Kinder- und Jugendliteratur/Illustration sowie einen 'Luchs' von Radio Bremen und 'Die Zeit'.