0

Translating Fictional Dialogue for Children and Young People

TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 4

Wirf Naro, Maria / B Fischer, /
Bod
Erschienen am 01.09.2012, Auflage: 1. Auflage
CHF 88,00
(inkl. MwSt.)
UVP

Lieferbar in ca. 10-14 Arbeitstagen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783865964670
Sprache: Englisch
Umfang: 422

Beschreibung

Literary and multimodal texts for children and young people play an important role in their acquisition of language and literacy, and they are a flourishing part of publishing and translating activities today. This book brings together twenty-one papers on the particular aspect of the translation of feigned orality. As the link between the literary and the multimodal text, fictional dialogue is the appropriate place for evoking orality, lending authenticity and credibility to the narrated plot and giving a voice to fictitious characters. This is illustrated with examples from narrative and dramatic texts as well as films, cartoons and television series, in their respective modes of mediation: translating, interpreting, dubbing and subtitling. The findings are of interest from the scholarly point of view of contrastive linguistics, for the professional practice of translating, interpreting, dubbing and subtitling and in the educational context.

Autorenportrait

Martin B. Fischer. PhD thesis on translation of children's literature. He is a translator from Catalan, Spanish and Dutch into German and teaches translation and German at Universitat Pompeu Fabra, Barcelona. Maria Wirf Naro. PhD thesis on lexical composition in German. She teaches German language and text analysis at Universitat Pompeu Fabra, Barcelona.

Weitere Artikel aus der Kategorie "Sprachwissenschaft"

Alle Artikel anzeigen