0

Aufgaben in Übersetzungslehrbüchern

Eine qualitative und quantitative Untersuchung ausgewählter deutsch-chinesischer Übersetzungslehrbücher

Erschienen am 09.03.2020
CHF 61,50
(inkl. MwSt.)
UVP

Lieferbar in ca. 10-14 Arbeitstagen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783823383826
Sprache: Deutsch
Umfang: 206
Format (T/L/B): 22.0 x 15.0 cm
Auflage: 1. Auflage

Beschreibung

Dieser Band untersucht durch die Analyse von Übersetzungsaufgaben aus fünf ausgewählten deutsch-chinesischen Übersetzungslehrbüchern und anhand des Auswertungsinstruments der qualitativen Inhaltsanalyse nach Mayring den Beitrag und das kognitive Leistungspotenzial von Übersetzungsaufgaben zur Vermittlung der Übersetzungskompetenz. Damit verortet er sich im Bereich der sogenannten Schreibtischinspektionen, die auf Basis von Lehrmaterialanalysen Rückschlüsse über mögliche Unterrichtsabläufe, Lernzuwächse oder inhaltliche bzw. didaktische Perspektiven auf Lernprozesse ermöglichen. Ziel ist die Ermittlung des objektiven Potenzials von Übersetzungsaufgaben hinsichtlich der Vermittlung der Übersetzungskompetenz.

Autorenportrait

Dr. Junjie Meng lehrt Linguistik und deutsch-chinesische Übersetzung an der Universität für Wissenschaft und Technologie Qingdao.

Inhalt

1. Einleitung 2. Übersetzungslehrbücher und Übersetzungsaufgaben 3. Übersetzungskompetenz und Übersetzungsprozess 4. Zur Entwicklung eines Übersetzungskompetenzmodells 5. Zur Entwicklung des Kategoriensystems zur Aufgabenanalyse 6. Empirische Untersuchung: Inhaltsanalyse der Übersetzungsaufgaben 7. Didaktisierung der Übersetzungsaufgaben im Unterricht 8. Zusammenfassung und Ausblick Literaturverzeichnis Abbildungsverzeichnis Tabellenverzeichnis Anhang

Weitere Artikel aus der Reihe "Tübinger Beiträge zur Linguistik"

Alle Artikel anzeigen

Weitere Artikel aus der Kategorie "Sprachwissenschaft"

Alle Artikel anzeigen