La linguistica contrastiva al servizio della traduzione
Ricerca e didattica nel rapporto tra francese, tedesco e italiano
Schafroth, Elmar / Bramati, Alberto / Moroni, Manuela Caterina
Erschienen am
30.01.2024
Inhalt
Introduzione
1 parte:
Sonia Gerolimich
La détermination, point de conflit entre deux langues proches, l’italien et le françai?
Alberto Bramati
Les emplois de même en français contemporain?: analyse sémantico-syntaxique et traduction en italien
Carolina Flinz e Manuela Caterina Moroni
Il verbo tedesco sollen e i suoi equivalenti funzionali in italiano. Analisi corpus-based per la traduzione
Vahram Atayan e Manuela Caterina Moroni
Il ruolo di tempo, aspettualità e modalità negli equivalenti funzionali italiani del tedesco schon
2 parte:
Françoise Favart
Réflexion sur la traduction en italien de la négation sans ne, comme marqueur discursif, dans Dreyfus…de J.-C. Grumberg
Dorothee Heller e Tiziana Roncoroni
La variazione linguistica nel testo letterario – una sfida per la traduzione
Valerio Furneri
La traduzione italiano-tedesco in prospettiva diacronica: problemi sintattici e semantici
Fabio Regattin
Pianocktail et panduri, uglabi et Emangloni. Traductions italiennes des néologismes d’Henri Michaux et de Boris Vian