Beschreibung
Als ein Aspekt der Kommunikation begleitet das Übersetzen die menschliche Geschichte schon von jeher. Die Geschichte der Translation in Korea seit ca. 700 n. Chr. ist Thema dieses Buches. Es werden ihre Entwicklung und die damit verbundene kulturelle «Identitätslosigkeit» von Koreas (Übersetzungs-)Literatur und Kultur dargestellt.
Autorenportrait
Won-Hee Kim wurde in Korea geboren, wo sie ihr Germanistikstudium (MA) absolvierte. Sie studierte bis 2004 Übersetzen (Diplom) in Bonn am damaligen Seminar für Orientalische Sprachen (heute Institut für Orient- und Asienwissenschaften) und legte 2011 die Abschlussprüfung des Promotionsverfahrens im Fach Übersetzungswissenschaft ab.
Inhalt
Inhalt: Frühe Geschichte (ca. 700-1391) – Chinesische Schriftzeichen – Die Vor-Neuzeit (1392-1894) – Institutionen – Koreanisches Alphabet – Die koreanische Bibelübersetzung (1790-1971) – Die Neuzeit (1894-1950) – Erste Zeitschriften – Kim ?k – Details der Übersetzungsliteratur – Die moderne Zeit (1950 bis heute) – Westliche Literaturtheorien (1970-1979) – Ausbildungsstätten – Chancen auf dem Arbeitsmarkt – Interkulturelle sowie ethische Aspekte.